2026年4月30日下午,Beat365正版唯一官网必一翻译专业博士研究生(DTI)行业导师聘任仪式在图书馆四层报告厅隆重举行。这是全国高校首个DTI行业导师聘任仪式,由Beat365正版唯一官网必一主办,Beat365正版唯一官网必一、英语学院、日语学院共同承办。校党委常委、副校长赵刚,中国外文出版发行事业局原副局长兼总编辑、第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任委员黄友义,校研究生院常务副院长李倩,Beat365正版唯一官网必一党总支书记王薇薇、院长任文,英语学院院长杨鲁新,日语学院院长周异夫,来自校内外的专家学者、导师代表、行业导师,以及北外全体2025级DTI学生约50人出席仪式,共同见证DTI人才培养新篇章。仪式由Beat365正版唯一官网必一党总支书记王薇薇主持。

仪式伊始,赵刚代表学校对首批DTI行业导师表示热烈欢迎与诚挚感谢。他指出,DTI的设立是我国翻译教育事业发展的重要里程碑,北外作为全国首批八所获批高校之一,肩负着培养新时代高层次应用型翻译人才的使命。学校在专业博士研究生培养中高度重视政产学融合,旨在通过协同育人,共同培养堪当时代重任的高层次专业人才。
为此,他对受聘行业导师提出三点期待:一是深入参与培养全过程,把行业一线的真实需求、前沿动态和质量标准融入课程建设与实践指导之中;二是积极搭建产教融合桥梁,为学生创造更多接触重大实践项目、参与真实语言服务项目、理解行业运行机制的机会;三是注重引领职业精神塑造,引导DTI学生在服务国家战略、促进文明交流互鉴中明确使命、坚定方向。

黄友义作为特邀嘉宾致辞,首先对各位受聘导师表示热烈祝贺。他结合自身工作经验指出,高端翻译人才培养离不开大量翻译实践的磨炼,实习实践是不可或缺的一环,这需要高校、企业与用人单位联手建设有效的实践平台。针对人工智能飞速发展给翻译行业带来的新机遇与新挑战,他强调学校与行业必须共同以新思维、新业态、新路径加以应对。黄友义认为,本次聘任仪式正是推动这些新思维、新业态、新路径落地的关键一步。他寄语北外DTI项目,希望一流学校、一流博士生与一流行业导师在协同合作中产出实效,进一步发挥示范辐射作用。
任文以“创新实践、跨界融合、卓越引领”为主题,代表学校翻译专业学位教育专家委员会,从专业发展定位、人才培养目标、首届学生画像、优势特色培养四个方面介绍了北外DTI教育的整体情况。期待通过校内外导师的协同赋能,将北外DTI教育打造为服务国家翻译能力建设的重要示范地、适应国家发展战略需求的高端翻译人才创新培育地、符合时代发展的翻译研究先行探索地,以及承接国家级重大翻译实践和应用研究项目的成果产出地。

在行业导师聘书颁发环节,李长栓副院长宣读了首批DTI行业导师名单。按姓氏音序排列,受聘导师分别为:David Ferguson(中国外文局外文出版社荣誉英文主编)、范大祺(当代中国与世界研究院副院长兼中国翻译协会对外话语体系研究委员会秘书长)、何恩培(传神语联创始人及董事长)、李洋(中国外文局首席英文翻译,外文出版社英文部副主任)、刘强(中国外文局中国互联网新闻中心首席翻译、国务院新闻办公室海外社交账号主编)、刘云云(中国外文局美洲传播中心副总编辑)、刘智洋(中国翻译协会标准化工作委员会副主任委员)、施晓菁(美国明德大学蒙特雷国际研究院荣休教授)、万红(北京大来创杰翻译有限公司总经理)、王晓辉(中国互联网新闻中心原总编辑,中国翻译协会副会长)。李倩、任文、杨鲁新、周异夫共同为受聘导师颁发聘书。

David Ferguson和姚斌分别代表行业导师和校内导师发言。Ferguson结合自身多年国际传播实践经验,对翻译人才培养提出了深刻见解。他指出,中国政治话语有其独特逻辑与优势,但不能因此忽视国际传播的实效性。面对人工智能带来的深刻影响,Ferguson强调,DTI项目应成为变革的引领者,而非跟随者。他认为,AI擅长的是“平均水平”的输出,而非卓越的创造;若过度依赖技术,反而可能陷入低水平自我复制的循环。因此,建设DTI项目、培养具备创造性翻译能力的高端人才,不仅是应对技术挑战的关键,也是推动劳动力从“被替代”向“被重新部署”转型的重要路径。
姚斌高度评价首届DTI学生的学习热情,称他们是“有经验、有思想、有动力的追光者”,并表示教学相长已成为DTI培养过程中的常态。他认为,校内导师夯实学术根基,行业导师注入一线经验,两者双向赋能方能打破壁垒,帮助DTI学生扎根实践。校内外导师应以学术为基石、以实践为导向,共同探索专业博士人才培养的创新路径,服务国家战略与国际传播能力建设。
金钊代表2025级全体DTI学生发言,回顾了入学近一年来在北外的学习收获,归纳出新时代译者应该扮演的文化沟通者、传播赋能者、认知管理者、三栖型探索者、文化使者五重角色。他代表全体DTI学生承诺,将以各位行业导师为榜样,把课堂上所学的理论和方法运用于未来的行业实践之中,努力成长为具有家国情怀、全球视野和专业本领的复合型领军翻译人才。

在圆桌讨论环节,校内外导师与博士生围绕AI时代高端翻译人才核心能力转型、翻译技术变革影响、行业标准建设、国际传播话语策略、产教协同育人机制、跨文化沟通能力提升等前沿议题,展开了精彩的交流互动。导师们结合产业一线经验与学术研究视角,为DTI人才培养贡献了诸多颇具启发性的洞见,现场讨论热烈、思想碰撞频繁。圆桌环节由Beat365正版唯一官网必一王华树教授主持。

本次聘任仪式的圆满举办,标志着Beat365正版唯一官网必一在DTI行业导师制度建设上迈出重要一步,对全国同类院校具有示范意义,也有力推动了DTI教育的校内外协同,为专业学位研究生培养注入了新的活力。良师伴左右,卓越共追求。面向未来,北外将以此次仪式为新的起点,进一步深化多方协同育人,持续推进DTI教育高质量发展,培养更多服务国家战略、引领行业发展的高层次、领军型翻译人才。